Page 4
Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
ENGLISH Explanation of general view 1 Protrusion of loop handle 9 Backing pad 17 Rubber pad 2 Matching hole in gear housing 10 Spindle 18 Lock nut wrench 3 Shaft lock 11 Press 19 Loosen 4 Loop handle 12 Switch trigger 20 Tighten 5 Bolts 13 Lock button...
Page 6
OPERATING INSTRUCTIONS Speed adjusting dial (Fig. 7) The tool speed can be infinitely adjusted between Installing loop handle 600 rpm and 3,000 rpm (rpm at the time when the switch trigger is fully pulled) by turning the speed Important: adjusting dial to a given number setting from 1 to 6. Always be sure that the tool is switched off and Higher speed is obtained when the dial is turned in the unplugged before installing the loop handle.
Press the shaft lock and tighten maintenance or adjustment should be carried out by a the lock nut using the lock nut wrench. To remove the Makita Authorized Service Center. abrasive disc, follow the installation procedure in reverse.
Page 8
FRANÇAIS Descriptif 1 Saillie de la poignée 9 Plateau de support 16 Disque abrasif 2 Orifice correspondant du 17 Plateau caoutchouc 10 Broche carter d’engrenages 18 Clé à ergots 11 Enfoncer 3 Blocage de l’arbre 19 Desserrer 12 Gâchette 4 Poignée-arceau 20 Serrer 13 Bouton de blocage 5 Boulons...
Page 9
MODE D’EMPLOI Interrupteur (Fig. 6) ATTENTION : Pose de la poignée arceau Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la Important : gâchette fonctionne correctement et revient sur la Assurez-vous toujours que le contact est coupé et position OFF une fois relâchée. l’outil débranché...
à l’aide de la clé à les réparations, l’entretien ou les réglages doivent ergots. Pour retirer le disque abrasif, procédez dans être effectués par le Centre d’Entretien Makita. l’ordre inverse. NOTE : Le plateau caoutchouc, le disque abrasif, l’écrou et la clé...
Page 12
BEDIENUNGSHINWEISE Schalterfunktion (Abb. 6) VORSICHT: Montage des Bügelgriffs Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz Wichtig: stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ord- Vor der Montage des Bügelgriffs stets sicherstellen, nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die daß die Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker AUS-Stellung zurückkehrt.
Spindel sichern. Zum Anziehen die Spindelarretie- zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und rung drücken und die Flanschmutter mit dem Stirn- Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten lochschlüssel festziehen. Zur Demontage der Fiber- Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus- scheibe gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
ITALIANO Visione generale 1 Sporgenze manico ad anello 8 Manicotto 18 16 Disco abrasivo 2 Fori corrispondenti scatola 9 Platorello di appoggio 17 Platorello in gomma ingranaggio 10 Alberino 18 Chiave per flange 3 Fermo albero 11 Premere 19 Per allentare 4 Manico ad anello 12 Interruttore 20 Per stringere...
ISTRUZIONI PER L’USO Azionamento dell’interruttore (Fig. 6) ATTENZIONE: Installazione del manico ad anello Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, Importante: accertatevi sempre che l’interruttore funzioni normal- Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e stac- mente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene cato dalla presa di corrente prima di installare il rilasciato.
NOTA: stenza Makita autorizzato. Il platorello in gomma, il disco abrasivo, la flangia e la chiave per flange sono accessori opzionali. Operazione di smerigliatura (Fig. 11)
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 Uitsteeksel op handvat 9 Steunschijf 17 Rubberen steunschijf 2 Pasgat in tandwielhuis 10 As 18 Nokkensleutel 3 Asvergrendeling 11 Indrukken 19 Losdraaien 4 Handvat 12 Trekschakelaar 20 Vastdraaien 5 Bouten 13 Vergrendelknop 21 Limietaanduiding 6 Inbussleutel 14 Toerentalregelknop 22 Schroevendraaier...
Page 18
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Werking van de trekschakelaar (Fig. 6) LET OP: Installeren van het handvat Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, Belangrijk: dient u altijd te controleren of de trekschakelaar juist Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de werkt en bij het loslaten naar de ‘‘OFF’’...
Page 19
Om de schuurschijf te verwijderen, de worden uitgevoerd bij een erkend Makita service procedure voor het installeren in de omgekeerde centrum. volgorde opvolgen.
ESPAN x OL Explicación de los dibujos 1 Saliente de mango curvado 8 Casquillo del 18 16 Disco abrasivo 2 Orificio de adaptación en el 9 Almohadilla de apoyo 17 Almohadilla de goma alojamiento de engranajes 10 Vástago 18 Llave para la tuerca de fijación 3 Bloqueo del eje 11 Presione 19 Aflojar...
Page 21
INTRUCCIONES Accionamiento del interruptor (Fig. 6) PARA EL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siem- Instalación del mango curvado pre que el interruptor de gatillo se acciona correcta- mente y regresa a la posición ‘‘OFF’’ cuando se Importante: libera.
Centro de Servicio NOTA: Autorizado de Makita. La almohadilla de goma, el disco abrasivo, la tuerca de fijación y la llave para la tuerca de fijación son accesorios opcionales.
Page 23
PORTUGUÊS Explicaça ˜ o geral 1 Soliência na pega 8 Casquilho 18 16 Disco abrasivo auxiliar 9 Disco de suporte 17 Disco de borracha 2 Orifício correspondente na 10 Veio 18 Chave de pinos caixa do motor 11 Pressione 19 Desapertar 3 Travão do veio 12 Gatilho de interruptor 20 Apertar...
Page 24
INSTRUÇO x ES DE FUNCIONAMENTO Interruptor (Fig. 6) PRECAUÇÃO: Instalação da pega auxiliar Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se Importante: de que o gatilho do interruptor funciona correcta- Certifique-se sempre de que a ferramenta está des- mente e volta para a posição ‘‘OFF’’ quando desli- ligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar gado.
Page 25
˜ es, manutença ˜ o e afinaço ˜ es NOTA: devera ˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de O disco de borracha, o disco abrasivo, a contraporca Assistência Oficial Makita. e a chave de pinos são acessórios opcionais. Operação de lixamento (Fig. 11) PRECAUÇÃO: Use sempre óculos de protecção ou máscara para a...
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 Utstikkende del på 8 Mansjett 18 16 Slipeskive bøylehåndtak 9 Støttepute 17 Gummipute 2 Tilsvarende hull på girhuset 10 Spindel 18 Skrunøkkel til låsemutter 3 Aksellås 11 Trykk 19 Løsne 4 Bøylehåndtak 12 Startbryter 20 Stramme 5 Bolter 13 Låseknapp...
Page 31
Begge kullbørstene må skiftes ut sam- 4 – 5 2 100 – 2 700 tidig. 5 – 6 2 700 – 3 000 For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil- linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
Page 33
Karalukitus (Kuva 4) VARO: • Jos konetta käytetään pitkän aikaa jatkuvasti alhai- Paina karalukitusta estääksesi karan pyörimisen, kun kiinnität tai irrotat lisävarusteita kuten villalaippaa. sella nopeudella, moottori ylikuormittuu ja kuume- nee. VARO: • Nopeudensäätökehää voidaan kääntää ainoastaan Älä koskaan käytä karalukitusta karan pyöriessä. kuutoseen saakka ja takaisin ykköseen.
Page 37
ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
Page 38
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHÖR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
Page 40
• Wool bonnet 180 • Peau de mouton 180 • Polierhaube 180 • Cuffia di lana 180 • Wollen poetsschijf 180 • Caperuza de algodón de 180 mm • Boina de lâ 180 • Polerehætte 180 • Lammullshätta 180 • Polérhette 180 •...
Page 41
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi (Serial No. : series production) 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in compli- (Numero di serie: Produzione in serie) ance with the following standards or standardized docu- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
Page 42
Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstem- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraa- melse med de følgende standarder eller normsættende via standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
Page 43
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB –...
Page 44
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884104F991...